BAND-AID NO DICIONÁRIO
2010 é o ano do centenário de Aurélio Buarque de Holanda, o filólogo que criou o mais famoso dicionário brasileiro. Entre as "novas" palavas, aceitas como certas no dicionário, está a versão portuguesa do famoso curativo:
BANDEIDE.
Devo lembrar que dicionário aceitar novos termos já não é novidade alguma, é a forma que encontraram de torna-lo atrativo, sempre atualizado com a lingua viva do cotidiano.
Outra novidade é que o jovem pode ser NERD, mas o plural dessa palavra me parece tão estranho que bandeide nenhum arruma.
3 comentários:
Ué... mas qual é o plural de nerd? Nerds? Isso é muito estranho?
Mais estranho é aportuguesar (?) o nome de uma marca, não é?
Se é português, acho que o plural de Nerd deveria ser nerdES. Me parece estranho.
A marca virou sinônimo de curativo, por isso foi pro dicionário. Muitas outras marcas já viraram sinônimo de protudo: como Leite Moça é sinônimo de leite condensado. Por isso aportuguesar Band Aid não me é estranho, parece até natural.
twittar virou verbo!
sabe aquele momento em que vc tá começando a pensar que realmente vc não faz parte da 'atual' geração? heuehuehee
(sem crise - só não ter chance de gostar de restart já faz com que valha a pena pensar em me tornar tio!)
beijoss!
Postar um comentário